A toi – Joe Dassin 24 January, 2008
Posted by nousha in French, Lyrics.2 comments
A toi
A la façon que tu as d’être belle
A la façon que tu as d’être à moi
A tes mots tendres un peu artificiels
Quelquefois
A toi
A la petite fille que tu étais
A celle que tu es encore souvent
A ton passé, à tes secrets
A tes anciens princes charmants
A la vie, à l’amour
A nos nuits, à nos jours
A l’éternel retour de la chance
A l’enfant qui viendra
Qui nous ressemblera
Qui sera à la fois toi et moi
A moi
A la folie dont tu es la raison
A mes colères sans savoir pourquoi
A mes silences et à mes trahisons
Quelquefois
A moi
Au temps que j’ai passé à te chercher
Aux qualités dont tu te moques bien
Aux défauts que je t’ai cachés
A mes idées de baladin
A nous
Aux souvenirs que nous allons nous faire
A l’avenir et au présent surtout
A la santé de cette vieille Terre
Qui s’en fout
A nous
A nos espoirs et à nos illusions
A notre prochain premier rendez-vous
A la santé de ces millions d’amoureux
Qui sont comme nous
Le Fabuleux Destin d’ Amelie Poulain 29 November, 2007
Posted by nousha in French, Movies, Quotes.3 comments
“On September 3rd 1973, at 6:28pm and 32 seconds, a bluebottle fly capable of 14,670 wing beats a minute landed on Rue St Vincent, Montmartre. At the same moment, on a restaurant terrace nearby, the wind magically made two glasses dance unseen on a tablecloth. Meanwhile, in a 5th-floor flat, 28 Avenue Trudaine, Paris 9, returning from his best friend’s funeral, Eugène Colère erased his name from his address book. At the same moment, a sperm with one X chromosome, belonging to Raphaël Poulain, made a dash for an egg in his wife Amandine. Nine months later, Amélie Poulain was born.” (…..)

Amelie, an innocent and naive girl in Paris, with her own sense of justice, decides to help those around her and along the way, discovers love.

September 28th, 1997. It is exactly 11am. At the funfair, near the ghost train, the marshmallow twister is twisting. Meanwhile, on a bench in Villette Square, Félix Lerbier learns there are more links in his brain than atoms in the universe. Meanwhile, at the Sacré Coeur, the nuns are practising their backhand. The temperature is 24°C, humidity 70%, atmospheric pressure 990 millibars.

I WANNA SEE THIS MOVIE!
Au Café des Délices 2 October, 2007
Posted by nousha in French, Lyrics.1 comment so far
A lovely song by Patrick Bruel. How I would love to hear a similar one written by a foreigner living in Egypt
Tes souvenirs se voilent Ça fait comme une éclipse Une nuit plein d’étoiles Sur le port de Tunis Le vent de l’éventail De ton grand-père assis Au Café des Délices Your memories are veiled
it’s like an eclipse
One night full of stars
On the port of Tunis
Wind of the small hand-held fan
Of your sited grandfather
At the Coffee shop of Delights Tes souvenirs se voilent Tu vois passer le train Et la blancheur des voiles Des femmes tenant un fils Et l’odeur du jasmin Qu’il tenait dans ses mains Au Café des Délices Your memories are veiled
You see the train passing
And the whiteness of the veils
Some Women holding their sons
And the odor of the jasmine
That he held in his hands
At the Coffee shop of Delights Yalil yalil abibi yalil yalil yalil abibi yalil Tes souvenirs se voilent Tu la revois la fille Le baiser qui fait mal Au port El Kantaoui Les premiers mots d’amour Sur les chansons velours Your memories are veiled
You see the girl once again
The kiss which hurts
At the port El Kantaoui *
First words of love
with the velvet songs
Habibi Ya leil Tes souvenirs se voilent Tu les aimais ces fruits Les noyaux d’abricot Pour toi, c’étaient des billes Et les soirées de fête
You liked these fruits
These Apricot stones
For you, they were balls
And the evenings of festival
That ran in our heads
At the beaches of Hammamet ** Yalil yalil abibi yalil yalil yalil abibi yalil Tes souvenirs se voilent À l’avant du bateau Et ce quai qui s’éloigne Vers un monde nouveau Une vie qui s’arrête Pour un jour qui commence C’est peut-être une chance Your memories are veiled
In front of the boat
And this quay which moves away
Towards a new world
A life which stops
For one day which starts
It is perhaps a chance Yalil yalil tu n’oublieras pas Yalil yalil ces parfums d’autrefois Yalil yalil tu n’oublieras pas Yalil yalil même si tu t’en vas Yalil yalil you will not forget
Yalil yalil these perfumes of the past
Yalil yalil you will not forget
Yalil yalil even if you went away Yalil yalil habibi yalil yalil yalil habibi yalil * http://en.wikipedia.org/wiki/Port_El_Kantaoui
Books on my wishlist: Oscar Et La Dame Rose 11 June, 2007
Posted by nousha in Books, Egypt, French.1 comment so far
Did anyone hear about this book (Oscar And The Lady In Pink / Oscar et la dame rose) ?
It’s written by Eric Emmanuel Schmitt (the author of Monsieur Ibrahim et les fleurs du Qoran), it’s about letters of a boy of ten addressed to God. They are found by ‘Mamie Rose’, the Lady in Pink of the title, who visits him in hospital in the pink uniform worn by nurses on the children’s ward. The letters describe twelve days in the life of Oscar and are filled with funny, moving characters. These twelve days may be his last, but thanks to Mamie Rose, who forms a close and affectionate bond with Oscar, they are to become legendary .
The nurse plays with the kid an interesting game. Each day left in his life will be considered as 10 years ! So in 10 days he will live a whole lifetime of childhood, adolescence, adulthood, marriage, old age,,,
So in 10 days he will know all about life, love passion and wisdom.
This reminds me with of another story I read few months ago, it’s called “Finka” فينكا , written by Nivine Sedky, and was turned into a play performed in el sakiat (i think it was last year, but I’m not sure as I didn’t see it -unfortunately-). It’s about a little girl who faced a terrible fire incident, and is so close to dying. And there is a wise man who decide to give her the knoweldge of a lifetime.
فينكا نمودج لفتاة من أيام المصريين القدماء عاشت يتيمه فقيره صغيره سنا… كبيره معنى … إنها رمز القلب الحي في كل إنسان منا .. يمكنه أن يتواصل مع كل شيء في الوجود ويستمع لحكمته.
التقت فينكا بالمعلم .. حين ذهب الناس بها إليه ليعالجها من حروق أصابت جسدها الصغير وهي تخبز العيش. وحين أفاقت بدأت معه رحلة .. عبّرت فيها عن العلم الكامن داخل فطرتها النقية .. فطرة استيقظت على يد المعلم. وكانت الجوهرة التي تبحث عنها رمزا لهذه الفطرة الكامنة في كل إنسان.
تعلقت روح المعلم بفينكا لما لمس فيها من يقظه ووعى .. أما هي فببراءة الطفولة ربطت ثوبها بثوب معلمها حتى لا تضيع جوهرتها أو يضيع هو منها .
علمها الحكيم مكان بيت الرب وهوالقلب وعرفت هى كيف تدخل الى قلبها… وهنا قال لها : دخلتى قلبك وعرفتى أنه وحده لا شريك له إدن البراءه ستبقى فى قلبك.
It’s a lovely book….
For more info, check out this link.
Salut les amoureux – Joe Dassin 25 December, 2006
Posted by nousha in French, Lyrics.3 comments
Another French song…. ma3lesh… what do I like about this song? For instance Joe Dassin has more famous songs (ex: l’ete indien and others), but this one describes a unique relationship, very real, actually it might have happened to many of my friends. There is always a very thin line between breaking up or trying to work out the differences, between giving a second chance and leaving for good….. This song talks about two people who were in love, but love started to lose its spark with the passage of days. They still have feelings for each other, but this is not enough to continue being together. They loved each other with the same way they broke up, without thinking about the next day, or the goodbye that sometimes can go very very well. And actually, both of them know that sooner or later they’d tell each other that there is a chance to recover this fairytale…. Anyway, they would still go out sometimes, and the cafe’s patron would greet them with “hello sweet hearts” (that’s why the song is called salut les amoureux).
Les matins se suivent et se ressemblent
Quand l’amour fait place au quotidien
On n’était pas fait pour vivre ensemble
Ça n’suffit pas de toujours s’aimer bien
C’est drôle, hier, on s’ennuyait
Et c’est à peine si l’on trouvait
Des mots pour se parler du mauvais temps
Et maintenant qu’il faut partir
On a cent mille choses à dire
Qui tiennent trop à cœur pour si peu de temps
On s’est aimé comme on se quitte
Tout simplement sans penser à demain
A demain qui vient toujours un peu trop vite
Aux adieux qui quelque fois se passent un peu trop bien
On fait c’qu’il faut, on tient nos rôles
On se regarde, on rit, on crâne un peu
On a toujours oublié quelque chose
C’est pas facile de se dire adieu
Et l’on sait trop bien que tôt ou tard
Demain peut-être ou même ce soir
On va se dire que tout n’est pas perdu
De ce roman inachevé, on va se faire un conte de fées
Mais on a passé l’âge, on n’y croirait plus
Allons petite il faut partir
Laisser ici nos souvenirs
On va descendre ensemble si tu veux
Et quand elle va nous voir passer
La patronne du café
Va encore nous dire “Salut les amoureux”

Hier encore – Aznavour 24 December, 2006
Posted by nousha in French, Lyrics.4 comments
Habba french ba`a
Aznavour is a living legend, he wrote many songs (including this one) and all of the songs I have for him are very special. His voice is deep and strong, his singingis so special. I discovered that Hier Encore was translated into english in a song called Yesterday when I was young (i heard it in the Old is Gold collection), Herbert Kretzmer translated the general meanings, but there were smalldetails that Aznavour was so skillful in showing, masalan, he says, yesterday when I was twenty years old, i caressed time and played with life, like how we play with love and I lived the night without counting the days that escaped in time. I made many projects that remained unimplemented, I founded many hopes that were not made, that I was lost not knowing where to go,… (I am not very good in translation!)

J’aime beaucoup cette chanson. Aznavour est super genial, sa voix est vraiment douce. Et les paroles sont tres mouvantes…
Hier encore j’avais vingt ans
Je caressais le temps et jouais de la vie
Comme on joue de l’amour et je vivais la nuit
Sans compter sur mes jours qui fuyaient dans le temps
J’ai fait tant de projets qui sont restés en l’air
J’ai fondé tant d’espoirs qui se sont envolés
Que je reste perdu, ne sachant où aller
Mes yeux cherchant le ciel mais le coeur mis en terre
Hier encore j’avais vingt ans
Je gaspillais le temps en voulant l’arrêter
Et pour le retenir, même le devancer,
Je n’ai fait que courir et me suis essouflé
Ignorant le passé, conjugant au futur,
Je précédais de «moi» toute conversation
Et donnais mon avis que je voulais le bon
Pour critiquer le monde avec désinvolture
Hier encore j’avais vingt ans
Mais j’ai perdu mon temps à faire des folies
Qui ne me laissent au fond rien de vraiment précis
Que quelques rides au front et la peur de l’ennui
Car mes amours sont mortes avant que d’exister
Mes amis sont partis et ne reviendront pas
Par ma faute j’ai fait le vide autour de moi
Et j’ai gâché ma vie et mes jeunes années
Du meilleur et du pire, en jetant le meilleur,
J’ai figé mes sourires et j’ai glacé mes pleurs…
Où sont-ils à présent,
À présent, mes vingt ans?
Here is the english version written by Herbert Kretzmer ,, so enjoy
Yesterday when I was young the taste of life was sweet as rain upon my tongue. I teased at life as if it were a foolish g ame, the way the evening breeze may tease a candle fl ame. The thousand dreams I dreamed, the splendid things I planned I always built alas on weak and shifting sand. I lived by night and shunned the naked light of the day and only now I see how the years ran away.
DELF 24 December, 2006
Posted by nousha in French.2 comments
On my To Do list for 2007, I want to take this exam, DELF (Diplôme d’Études en Langue Française). I am still confused, I don’t know yet whether to try the B2, or stay with the B1…
Oops, j’ai oublie que je dois ecrir en francais….(je ne sais pas comment ecrir les accents!)
Les deux examens commencent au meme temps:
DELF B1, B2 |
Du mardi 02/01/2007 au jeudi 18/01/2007 |
Jeudi 22 février 2007 | entre le 19 et le 25 février 2007 |
Mon pere me dit que je dois prendre des lecons au CFCC avant de m’inscrire, mais moi je crois que ces examens seront faciles, on va voir… Salut.
